课件编号10061213

第22课 活动课:唱响《国际歌》 课件(22张PPT 含音视频)

日期:2024-06-04 科目:历史 类型:初中课件 查看:90次 大小:52652065Byte 来源:二一课件通
预览图 1/9
22课,活动课,唱响,国际歌,课件,22张
  • cover
(课件网) 1、认真聆听影片中的音乐旋律,猜一猜是什么歌曲? 2、透过歌声感受建国的艰辛历程。 第22课 活动课:唱响《国际歌》 活动目标 1.通过查阅资料,了解《国际歌》的创作背景,词曲作者,歌词及其翻译的过程; 2.通过合作探究,《国际歌》歌词的主题和意义; 3.通过师生比赛学唱《国际歌》,感受无产阶级的革命精神和英雄气概。 活动节目表 环节一:集思广益,展智慧 每个小组派代表展示课前搜集成果。 ? 环节二:聆听旋律,悟深意 以小组为单位根据歌词材料进行探究。 ? 环节三:唱响歌曲,传精神 小组间开展比赛,多种形式展示。 活动规则 1. 全班共分为四个大组,每两个小组组成一个大组。 2. 活动期间每个大组可以指派1至2名代表展示本组探究成果。 3. 鼓励各组成员积极参与,展示形式多样。 四大组分工细目表 (1)搜集有关巴黎公社的史实,介绍《国际歌》创作的时代背景。 (2)搜集《国际歌》词曲作者的生平介绍及其创作《国际歌》的过程。 (3)搜集自《国际歌》诞生以来,国际、国内大型会议和活动唱响《国际歌》的事例,介绍《国际歌》流传的情况。 (4)搜集《国际歌》歌词翻译的过程,介绍歌词的意义。 环节一:集思广益,展智慧 1 2 3 4 《国际歌》的创作背景 ———法国巴黎公社运动 背景: 时间: 经过: 结果: 意义: 环节一:集思广益,展智慧 1 2 3 4 环节一:集思广益,展智慧 1 2 3 4 《国际歌》的翻译过程: 列宁 1900年12月,列宁将《国际歌》的第一、二、六段和副歌歌词原文登载在《火星报》上,1902年俄国诗人柯茨(ArkadiyYakovlevichKots)将其翻译成俄文,发表在伦敦出版的一本俄国移民杂志Zhizn'(《生活》)第五期上面。开始在俄罗斯工人中间流传。1912年彼得堡出版的《真理报》重新发表,十月革命后苏维埃政府决定以俄文版的《国际歌》作为苏联的代国歌。 早在20世纪之初,中国的一些刊物上就出现过未曾署名的《国际歌》中文版。 最早有署名的中文版本应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现, 没有附曲,不适合唱颂。 郑振铎 《国际歌》的翻译过程: 耿济之 1923年6月,《新青年》第一期上发表了瞿秋白从法文译来的词和简谱的《国际歌》,这便是我国最早能唱的《国际歌》。瞿秋白将法文“Internationale”(国际)一词音译为“英特纳雄耐尔”,如此,词和曲和谐地融为一体,朗朗上口,使《国际歌》在社会上得以传唱起来。 瞿秋白 (曾担任中国共产党第二任总书记) 《国际歌》的翻译过程: 我们今天在各种集会上所传唱的《国际歌》,则是1923年诗人萧三从俄文版转译,陈乔年配歌,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。” 1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》译文重新加以修订。 萧三 (原名萧子暲) 《国际歌》的翻译过程: 陈乔年 环节二:聆听旋律,悟深意 第一段: 起来,饥寒交迫的奴隶! 起来,全世界受苦的人! 满腔的热血已经沸腾, 要为真理而斗争! 旧世界打个落花流水, 奴隶们起来,起来! 不要说我们一无所有, 我们要做天下的主人! 第二段: 从来就没有什么救世主, 也不靠神仙皇帝! 要创造人类的幸福, 全靠我们自己! 我们要夺回劳动果实, 让思想冲破牢笼! 快把那炉火烧得通红, 趁热打铁才会成功! 第三段: 是谁创造了人类世界? 是我们劳动群众! 一切归劳动者所有, 哪能容得寄生虫? 最可恨那些毒蛇猛兽, 吃尽了我们的血肉! 一旦它们消灭干净, 鲜红的太阳照遍全球! 副歌: 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一 ... ...

~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~