ID: 17116351

新概念英语第二册 Lesson 87 A perfect alibi 笔记

日期:2026-03-09 科目:英语 类型:初中学案 查看:100次 大小:15309B 来源:二一课件通
预览图 1/4
新概念,英语,第二,Lesson,perfect,alibi
  • cover
Lesson 87 A perfect alibi 极好的不在犯罪现场的证据 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What was wrong with the man's story 'At the time the murder was committed, I was travelling on the 8 o'clock train to London,' said the man. 'Do you always catch such an early train ' asked the inspector. 'Of course I do,' answered the man. 'I must be at work at 10 o'clock. My employer will confirm that I was there on time.' 'Would a later train get you to work on time ' asked the inspector. 'I suppose it would, but I never catch a later train.' 'At what time did you arrive at the station ' 'At ten to eight. I bought a paper and waited for the train.' 'And you didn't notice anything unusual ' 'Of course not.' 'I suggest,' said the inspector, 'that you are not telling the truth. I suggest that you did not catch the 8 o'clock train, but that you caught the 8.25 which would still get you to work on time. You see, on the morning of the murder, the 8 o'clock train did not run at all. It broke down at Ferngreen station and was taken off the line.' 参考译文 “在凶杀发生的时候,我正坐在8点钟开往伦敦的火车上。”那人说。 “您总是赶这样早的火车?”探长问。 “当然是的,”那人回答。“我必须在10点钟上班,我的雇主会证明我是按时到了那儿的。” “晚一点儿的车也能送您按时上班吗?” “我认为可以,但我从来不乘晚一点儿的车。” “您几点钟到的火车站?” “7点50分。我买了张报纸,等着车来。” “您没有注意到有什么异常情况发生吗?” “当然没有。” “我提醒您,”探长说,“您讲的不是实话。您乘的不是8点钟的火车,而是8点25分的,这次车同样能使您按时上班。您看,在凶杀发生的那天早晨,8点钟的那次车根本没有发。它在芬格林车站出了故障而被取消了。”   自学导读 课文详注 Further notes on the text 1.A perfect alibi,(标题)极好的不在犯罪现场的证据。 alibi为法律用语,含义是“不在场证明”、“当时不在场的申辩”,是可数名词: Ian had an alibi/alibis for that morning. 伊恩有那天上午不在场的证据/证明。 与它搭配的动词通常有offer,prove,set up等。 2.…I was there on time.…… 我是按时到了那儿的。 on time为固定短语,表示“准时”、“按时”(注意它与in time的区别): Can you arrive on time 你能准时到吗? Tom is never on time. He always keeps other people waiting. 汤姆从来不准时。他总是让别人等。 3.And you didn't notice anything unusual 您没有注意到有什么异常情况发生吗? 这是一个陈述疑问句,即它具备与陈述句同样的基本语法结构,但用升调提问。这种句子在英语中不常用: 不定代词如anything,something等被形容词修饰时,形容词必须跟在不定代词之后: This is something special. 这很特别。 This isn't anything important. 这并不重要。 I'd like something cheaper. 我想买点较为便宜的东西。 4.I suggest…that you are not telling the truth. 我提醒您……您讲的不是实话。 I suggest(that)…在这里用于提出质疑,译为“依我看……”、“恐怕……”: I suggest that he is not so honest as he looks. 依我看他并不像他看上去那么诚实。 I suggest that the car crash was not accidental. 恐怕这起汽车撞车事故不是偶然的。 5.You see, on the morning of the murder, the 8 o'clock train did not run at all. 您看,在凶杀 ... ...

~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~