(
课件网) of Passive Forms in the Past Lucy Maud Montgomery 露西·莫德·蒙格玛利(1874-1942),加拿大女作家,著有《绿山墙的安妮》等系列作品。在《绿山墙的安妮》中,主人公小女孩安妮纯真善良、热爱生活,被美国著名作家马克·吐温认为“是继不朽的爱丽丝之后最令人感动和喜爱的形象”。 The story is set on Canada’s Prince Edward Island early in the 20th century. A brother and sister, Matthew and Marilla live on a farm called “Green Gables”. They apply to adopt a boy from an orphanage as they need help on their farm. Due to a mix-up, they are sent a red-haired 11-year-old girl named Anne. On the day she is due to arrive, Matthew picks her up at the train station … 设定在 申请 孤儿院 由于 n.差错 按计划要做某事 接某人 Anne of Green Gables P1. Marilla saw Matthew in the front yard and immediately rushed to the door. But when her eyes fell on the odd little figure in the stiff ugly dress, with the long red hair and the eager, bright eyes, she froze in amazement. “Matthew Cuthbert, who’s that ” she asked. “Where is the boy ” 在…的前面 惊讶地 fall on 落到,降临 玛丽拉看见马修到前院了,立刻冲到门口。但当她的目光落在那个衣服又硬又难看,长着红色长头发,眼睛热切而明亮的古怪小人身上时她惊呆了。“马修卡斯伯特,她是谁? 那个男孩子呢?”她问道。 冲到 穿着 P2. “There wasn’t any boy” said Matthew. “There was only her.” He nodded at the child, remembering (that he had never even asked her name.) 宾语从句 nod at 向…点头 “没有男孩子,只有她在那里。”马修答道,他向那孩子点了点头,想起自己从没有问过女孩的名字。 非谓语doing做伴随状语 P3. “No boy! But there must have been a boy,” insisted Marilla. “We sent word to Mrs. Spencer to bring a boy.” must have done 一定做了… send word to sb 给某人捎信 “没有男孩,可是一定得有个男孩,”玛丽拉坚持说。“我们给斯宾塞太太捎口信要带个男孩子来的呀。” P4. “Well, she didn’t. She brought her. She arrived at the train station and couldn’t be left there alone.” leave sb. there alone 把某人一个人扔在那 “好吧,她没有。斯宾塞太太只带来了这个孩子,她到了火车站,总不能把她一个人扔在那儿吧。” 到达 P5. During this dialogue the child had remained silent. Suddenly she seemed to grasp the full meaning of what had been said. She sprang forward a step and clasped her hands. “You don’t want me!” the girl cried. 完全明白…的意思 俩人说话时这孩子一声不吭,突然她似乎完全明白了他们说话的意思,她冲上前一步双手紧握。“你们不想要我!”她大喊到。 宾语从句 spring forward a step向前跳了一步 clasp one’s hands紧握双手 对话 seem to do 似乎做某事 “You don’t want me because I’m not a boy! I might have expected it. I might have known it was all too beautiful to last. I might have known nobody really did want me. Oh, what am I going to do I’m going to burst into tears!” 突然大哭起来 “你们不想要我就因为我不是个男孩!我早应该料到。我早就应该知道这件事太美好,无法持久。我早就应该想到没人真的想要我。哦,我该怎么办呀?我马上就要哭出来了!” 本该料到 本该知道 本该知道 将要... too+adj. to do 太 ... ...