ID: 20384662

2024年人教版中考英语总复习题型-翻译题做题技巧+专题训练2(含答案)

日期:2025-10-26 科目:英语 类型:初中学案 查看:31次 大小:480364B 来源:二一课件通
预览图 1/5
2024年,做题,答案,训练,专题,技巧
  • cover
中小学教育资源及组卷应用平台 翻译题做题技巧+专题训练2 六、典型错误 1. 结构混乱 我弟弟擅长于画画。 误:My brother is good at draw. 正:My brother is good at drawing. 解析:“擅长于做某事”应该说be good at doing something,不能说be good at do something。 句不成句 这颜色与海洋植物的颜色相同。 误:The color and the sea plants color same. 正:The color is the same as the color of the sea plants. 解析:缺少对完整句子结构的理解,翻译结果往往是简单地用几个单词堆积拼凑而成,没有最基本的句子成分。 3. 望文生义 幸运的是,有人救了我们。 误:Lucky is, have a man saved us. 正:Luckily (Fortunately), a man (someone/somebody) saved us. 解析:机械直译,将汉语的语言习惯生搬硬套到英语中去,致使译出的英语不符合英语表达习惯。 4. 词序颠倒 我有一些有趣的事情要告诉你。 误:I have interesting something to tell you. 正:I have something interesting to tell you. 解析:形容词修饰something, anything, nothing, everything时,该形容词应该放在这些词的后面。 5. 误用词语 大多数学生同意他的意见 误:Most students agreed his suggestion. 正:Most students agreed with him. 解析:“同意某人的意见”,应该用短语agree with somebody。 6. 遗漏谓语 因为他家很穷, 误:Because his family very poor, 正:Because his family was very poor, 解析:poor是形容词,不能作谓语,应该加上系动词be。 易错点、难点总结: 1.连词的翻译 and : 和、与 (1)Lucy and her mother often go shopping on weekends. 露西和她妈妈经常周末去购物。(不可省) (2)Young people and older people do not always agree. They sometimes have different ideas about living, working and playing. (3)The sun is bright,and the sky is clear. 太阳是明亮的,和天空是干净的。 (X) (4)He left the company in March last year and went to Harvard as a visiting scholar. (5)However ,they worry about their schoolwork and can't fall asleep quickly. (6)他不开心,不知道如何处理这件事。 英语中“though”、“but”/ “because”、 “so”只能用其中之一,但汉语中“虽然……但是”、“因为……所以”等句式结构要可以成对使用。 Though it isn’t like a table, I like it very much. 虽然它看起来不像张桌子,但是我很喜欢它。(成对使用) 翻译练习: 虽然那个梦想没有实现,但是现在他成功了。 2.it 句型的翻译 引导词it做形式主语、形式宾语时,本身没有独立意义,可以省译。 熟记 it 句型: It be + adj. (for sb) to do sth. It takes sb.(some time) to do sth. I find/think it +adj to do sth. It`s time to do sth. 翻译练习: It was difficult to remember all the faces and names. I think it hard for them to understand your joke. It took the volunteers the whole afternoon to clean up the park. 3.否定转移的翻译 当主句部分是“I don’t think” , “I don’t believe”, “I don’t suppose” 等结构时,翻译成汉语时,要注意 。 I don’t think he can pass the exam. 我认为他不可能通过这次考试。 翻译练习: I don't believe that he can speak to the old so impolitely. 我认为我们不该浪费时间。 我相信他不会抽烟。 4.主谓一致 易错点 1.主语是单数时,尽管后面跟有with, together with, along with, as well as, like, but, except, besides, no less than, more than, rather than, including等介词短语,谓语动词仍用单数。如 ... ...

~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~