(
课件网) 小石潭记 柳宗元 八年级下册第三单元 山川之美,古来共谈。 ———陶弘景 夫古之善记山川,莫如柳子厚。 ———(明)茅坤 古之记山水手,太上郦道元,其次柳子厚,近时则袁中郎。 ———(明)张岱 为何后人如此推崇柳宗元先生的“记山水”之力呢?今天就让我们一起走进他的《小石潭记》一探究竟——— 1.在积累文中文言词汇的基础上,熟读成诵。 2.把握文章内容,确定游踪,学习写景手法。 3.体会作者情感变化,体会文章融情于景的艺术特色。 4.理解作者在贬居生活中孤凄悲凉的心境。 篁竹( ) 清冽( ) 为坻( ) 为屿( ) 为嵁( ) 佁然( ) 俶尔( ) 翕忽( ) 差互( ) 悄怆( ) 幽邃( ) huánɡ liè chí yǔ kān yǐ chù xī cī suì qiǎo chuàng 欣赏朗读视频,轻声跟读,注意读音、停顿、节奏、情感起伏。 读而未晓则思,思而未晓则读。———(宋)朱熹 配乐朗读,读出文章的节奏和情感的起伏。 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 自读:借助工具书及课下注释,再联系下面的翻译常识卡片,将文章翻译成现代汉语。 1.留:专有名词、国号、年号、人名、地名、职位、物名、器具名称等,可照录不译。 例:坻,屿,嵁,岩 3.补:补出省略成分。 2.增。即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。 例:心乐之。 4.删。即删去不译的词。凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。 5.调。即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。 例:全石以为底。 6.换。即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。 ———(我)心乐之。 ———以全石为底。 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 ①篁竹: ②乐: ③尤: ④可: ⑤佁然: ⑥俶尔: ⑦翕忽: 请解释 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 竹林。 以……为乐, 为……感到快乐。 格外。 大约。 静止不动的样子。 忽然。 轻快迅疾的样子。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 ①斗、蛇: ②犬牙: ③凄: ④悄怆: ⑤邃: ⑥居: ⑦从: 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。 像北斗星那样; 像蛇那样。 像狗的牙齿那样。 使……凄,感到心情凄凉 。 凄凉 。 深。 停留。 跟随,跟从。 请解释 “记”这种体裁出现得很早,至唐宋而大盛。它可记人和事(如《桃花源记》),可记山川名胜(如《小石潭记》),可记器物建筑(如《核舟记》。有碑记、游记、杂记、笔记等之分。有的作者还会在记载事物的同时发一些议论或感 ... ...