七选五、语法填空组合练02(新高考) (满分:60分,推荐用时:45分钟) 一、语法填空 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A 【来源】山东省齐鲁名校联盟大联考2024-2025学年高三上学期12月月考英语试题 An exhibition, the Silk Road Danqing — Exhibition of Murals (壁画) along the Ancient Silk Road, 1 (host) by the Chinese National Academy of Arts and the China Cultural Center in Paris, kicked off at the China Cultural Center in Paris, France on Sept.18. More than 160 Chinese and French guests attended the opening ceremony. The exhibition, 2 ran until Sept. 24, showcased reproductions of 23 murals from key sites along the Silk Road.Curator (馆长) Zhang Jian explained that larger works could not be included 3 account of transport and gallery limitations. Zhou Qingfu, 4 (direct) of the Chinese National Academy of Arts, said, “The wide variety of character designs and the 5 (flexible) of styles and forms not only reflect the excellent craftsmanship of traditional murals but also highlight the unique features that emerged from the exchange of Eastern and Western cultures. These works not only tell stories thousands of years old but also serve as 6 living connection between the past and present.” Since 2016, the Gongbi Painting Institute of the Chinese National Academy of Arts has led the ancient Silk Road mural reproduction project. More than 200 mural experts have been involved in this vast project, 7 (conduct) research across more than 10 countries along the Ancient Silk Road and in at least 20 cities and regions in China. It is the world’s 8 (large) mud-based mural reproduction project. To 9 (faithful) reproduce the murals, the copyists used local mineral materials to capture the original works’ authenticity as closely as possible. Their restoration techniques 10 (describe) as cutting-edge by French audiences at the exhibition. 【答案】 1.hosted 2.which 3.on 4.director 5.flexibility 6.a 7.conducting 8.largest 9.faithfully 10.were described 【导语】本文为一篇新闻报道。文章报道了巴黎举行的丝绸之路壁画展览的相关情况及其意义,包括展览的举办单位、时间、地点、参展作品、策展人解释、项目负责人发言以及复制壁画的技术等细节。 1.考查非谓语动词。句意:9月18日,由中国艺术研究院和巴黎中国文化中心主办的“丝绸之路丹青———古丝绸之路壁画展”在法国巴黎中国文化中心拉开帷幕。句子谓语动词是kicked,空处为非谓语作后置定语,被修饰词“An exhibition”和动词“host”之间为被动关系,用过去分词形式。故填hosted。 2.考查定语从句。句意:展览持续到9月24日,展示了来自丝绸之路沿线重要遗址的23幅壁画复制品。空处为非限制性定语从句的关系词;先行词为“The exhibition”,指物,在非限制性定语从句中担当主语,用关系代词which引导。故填which。 3.考查固定短语。句意:馆长张建解释说,由于运输和展馆限制,无法展出更大的作品。固定短语:on account of,意为“因为、由于”,符合句意。故填on。 4.考查名词。句意:中国国家画院院长周庆富表示:“人物设计的多样性以及风格和形式的灵活性,不仅反映了传统壁画的卓越工艺,还突显了东西方文化交流中产生的独特特征。这些作品不仅讲述了数千年 ... ...