(
课件网) UNIT 10 Lesson 3 Lesson 3 Anne of Green Gables 第3课 绿山墙的安妮 Marilla saw Matthew in the front yard and immediately rushed to the door. But when her eyes fell on the odd little figure in the stiff, ugly dress, with the long red hair and the eager, bright eyes, she froze in amazement. 玛丽拉看见马修到前院了,立刻冲到门口。但当她的目光落在那个衣服不合身又难看、长着红色长头发、眼睛热切而明亮的古怪小人身上时,她惊呆了。 “Matthew Cuthbert, who’s that ” she asked. “Where is the boy ” “马修·卡斯伯特,她是谁?那个男孩子呢?”她问道。 “There wasn’t any boy,” said Matthew. “There was only her.” “没有男孩子,只有她在那里。”马修答道。 惊讶地 adj.挺的,硬的,不易弯曲的 He nodded at the child, remembering that he had never even asked her name. 他向那孩子点了点头,突然想起自己甚至还没有问过女孩儿的名字。 “No boy! But there must have been a boy,” insisted Marilla. “We sent word to Mrs Spencer to bring a boy.” “没有男孩儿!可是一定得有个男孩儿,”玛丽拉坚持说。“我们给斯宾塞太太捎口信要带个男孩子来的呀。” “Well, she didn’t. She brought her. She arrived at train station and couldn’t be left there alone.” “好吧,她没有。斯宾塞太太只带来了这个孩子。她到了火车站,总不能把她一个人扔在那儿吧。” v.点头致意;打盹;点头示意; v.坚持;坚持说;坚决要求; nod at向……点头 During this dialogue the child had remained silent. Suddenly she seemed to grasp the full meaning of what had been said. She sprang forward a step and clasped her hands. 俩人说话时,这孩子一声不吭。突然,她似乎完全明白了他们说话的意思,冲上前一步,双手紧握。 “You don’t want me!” the girl cried. “You don’t want me because I’m not a boy! I might have expected it. I might have known it was all too beautiful to last. I might have known nobody really did want me. Oh, what am I going to do I’m going to burst into tears!” “你们不想要我!”她大喊道。“你们不想要我,就因为我不是男孩儿!我早就应该料到。我早就应该知道这件事太美好,无法持久。我早就应该想到没人真的想要我。哦,我该怎么办呀?我马上就要哭出来了!” v. 涌出;裂开,爆炸 (1)N. 春季;泉水;弹簧;跳跃(2)Adj. 春天的; 弹簧的 (3) V.跳跃;突然出现/发生;迅速出现;弹开/使裂开spring to mind (突然想到) spring - sprang- sprung (过去分词) 理解 向前迈一步 Burst into tears she did. Sitting down on a chair by the table, throwing her arms on it, and burying her face in them, she proceeded to cry stormily. Marilla and Matthew looked at each other. Neither of them knew what to say or do. Finally Marilla stepped in to try to comfort the child. 她立刻哭了起来。一下坐到桌边的椅子上,扑到桌上,脸埋在臂弯里,放声大哭。玛丽拉和马修面面相觑,都不知道该说什么,也不知道该做点儿什么。最后玛丽拉试着走上前安慰这个孩子。 “Well, well, there’s no need to cry so about it.” “好啦,好啦,没必要为这事儿哭成这样。” v.扔;丢;抛 vi.继续进行,继续做 adv.有暴风雨地,愤怒地,冲动地 现在分词作状语 bury …in…把…埋到…里 there is no need (for sb)to do sth (某人)没必要做某事 “Yes, there is need!” ... ...