
2026年高考英语长难句训练第四天 原句一:Teachers who incorporate project-based learning into their classrooms often find that students not only develop better problem-solving skills but also show increased motivation to engage with academic content. 一、填空题 1. 主干成分填空 主句主语:_____ _ 主句谓语:_____ 宾语从句引导词:_____ 2. 从句成分填空 定语从句引导词: ,修饰先行词 并列结构标志词: (连接两个谓语) 非谓语动词短语:_____ ,在句中作 (成分) 3. 结构关系填空 “who incorporate project-based learning into their classrooms”在句中作_____ (从句类型) “not only...but also...” 连接的是_____ (句子成分) “to engage with academic content” 在句中作_____ (成分) 二、填空答案与解析 1. 主干成分填空答案 主句主语:Teachers 主句谓语:find 宾语从句引导词:that 解析: 主句为“Teachers...find that...”,是 “主谓宾” 结构。“Teachers”(教师们)是动作的发出者,作主语;“find”(发现)是核心谓语动词,体现观察到的结果;“that” 引导宾语从句,说明“发现”的具体内容。主句核心翻译为:教师们发现……”。 2. 从句成分填空答案 定语从句引导词:who,修饰先行词 Teachers 并列结构标志词:not only...but also... 非谓语动词短语:to engage with academic content,在句中作定语 解析: 定语从句“who incorporate project-based learning into their classrooms”修饰 “Teachers”(教师),“who”指代“教师们”,“incorporate...into...”译为“将…… 融入……”,“project-based learning”译为“项目式学习”。该从句翻译为:“将项目式学习融入课堂的”。 “not only...but also...”是并列结构标志词,连接宾语从句中两个并列的谓语动作,译为“不仅…… 而且……”。 非谓语动词短语“to engage with academic content”修饰“motivation”(动力),说明“动力”的具体指向,译为“参与学术内容的”。 3. 结构关系填空答案 “who incorporate...classrooms”在句中作定语从句 “not only...but also...”连接的是宾语从句中的两个谓语(develop... 和 show...) “to engage with academic content” 在句中作定语 解析: 该定语从句通过“who”限定“Teachers”的特征(采用项目式学习的教师),明确主句描述的对象范围。 “not only develop...but also show...”中,“develop”和“show”是宾语从句的两个并列谓语,分别说明学生的两种表现,构成“不仅培养能力,而且表现出动力”的递进关系。 不定式短语“to engage with...”修饰名词“motivation”,限定 “动力” 的具体内容,作定语,体现 “动力” 的指向性。 逐层翻译与完整结果 1. 主句与定语从句翻译 “Teachers who incorporate project-based learning into their classrooms often find that...” → “将项目式学习融入课堂的教师们常常发现……” 2. 宾语从句核心翻译 “students not only develop better problem-solving skills but also show increased motivation” → “学生们不仅培养了更好的解决问题的能力,而且表现出更强的动力” 3. 非谓语短语融入翻译 “motivation to engage with academic content” → “参与学术内容的动力” 完整句子翻译 “将项目式学习融入课堂的教师们常常发现,学生们不仅培养了更好的解决问题的能力,而且表现出更强的参与学术内容的动力。” 四、句子结构深度解析 1. 定语从句对主语的限定作用 “who” 引导的定语从句明确了描述对象是“采用项目式学习的教师”,而非所有教师,使主句的适用范围更具体。翻译时需将定语 ... ...
~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~