ID: 24726474

专题六 读后续写 第二讲 优化3个关键环节(1)—高效读懂前文课件(共35张PPT+ 学案)2026届高中英语二轮专题复习

日期:2025-12-19 科目:英语 类型:高中课件 查看:52次 大小:576075B 来源:二一课件通
预览图 0
专题,读懂,二轮,高中英语,2026届,学案
    第二讲 优化3个关键环节(1)—高效读懂前文 “读不懂前文”的核心症结,源于对文本信息的解码断层,具体表现为六大障碍:词汇障碍(语义理解偏差)、人物关系障碍(角色关联模糊)、情感变化障碍(情感逻辑断裂)、时空转换障碍(叙事线索混乱)、文化背景障碍(语境认知缺失)、主旨立意障碍(续写方向不明)。这些障碍相互交织,导致对文本主旨、细节及深层含义的理解受阻。 (一)词汇障碍 1.熟词僻义障碍 常用词在特定语境中呈现非常规含义。考生很容易按照惯性思维去理解,对该词在文本语境中的含义不能准确把握。 [典例] ①(2025·全国Ⅱ卷)This approach spared me the discomfort of having to over explain. 分析:spare常见义为“抽出(时间);饶恕”,此处“免于……”是生义。 ②(2024·浙江1月卷)Soon Eva began to breathe hard, with her heart pounding and legs shaking. 分析:pound常见义为“英镑;猛击”,描述心跳时表示“(心脏)剧烈跳动”,属于熟词在特定语境中的僻义。 ③(2023·新高考Ⅰ卷)I checked out a half dozen books on Paul Revere from the library. 分析:check out常见义为“结账离开”,表示“借书”时是其在图书馆场景中的特定搭配,属于熟词的场景化僻义。 2.词性转化,构词法障碍 熟悉词汇的词性转化可能导致理解偏差,比如常见动词作名词时,易让人按原词性误解句意。构词法产生的新词因陌生性,会增加考生拆解词义的难度,干扰对前文整体语境的把握。 [典例] ①(2024·新高考Ⅰ卷)When I was about to give up, Gunter fished out his little phone and rang up a friend. 分析:“fish”常见义为名词“鱼”,此处作动词,与“out”构成短语表示“掏出;取出”,此处指从口袋里拿出手机,属于“词性转换+固定搭配”的结合,字面含义与实际含义差异大。 ②(2024·新高考Ⅰ卷)I flashed him an apologetic smile as I pulled out my Portuguese bankcard. 分析:“apologetic”是由名词“apology”(道歉)加上形容词后缀“ etic”构成的形容词,意为“道歉的;愧疚的”。如果考生不了解构词法,就难以理解文中“flashing him an apologetic smile”(冲他露出愧疚的微笑)所表达的作者因无法支付车费而产生的歉意,不能准确把握作者的情感态度,从而影响对后续情节中作者与司机之间互动关系的理解,不清楚作者为何会请求延迟付款等行为。 ③(2022·浙江1月卷)Here was this challenging student who had a reputation for single mindedness and good grades — the exact opposite of me. 分析:“single minded”是由“single”(单一的)和“minded”(有……思想的)构成的合成词,意为“专心致志的;一心一意的”, single mindedness 为名词,意为“专心致志”。考生若对这种合成构词法不熟悉,容易对该词产生畏惧感,也可能因字面拆分对词义产生误解,误解为 “思想单一”的含义,这会直接影响对人物形象的把握。 3.固定习语及短语障碍 有些固定习语字面意思与实际含义相差甚远,考生很容易出现语义理解偏差,有些生疏的短语也是考生理解续写前文的障碍。 [典例] ①(2025·全国Ⅰ卷)Eventually, my brother decided to leave rather than force the issue. 分析:force the issue字面意为“强迫问题”,此句中表示“强行解决问题(尤指不顾他人意愿)”,是固定习语。 ②(2025·全国Ⅰ卷)However, my conscience kept bothering me. I tried to put myself in my brother's shoes. 分析:put oneself in one's shoes字面意为“把自己放进别人的鞋子里”,实际表示“换位思考”,属于文化性习语,无法通过字面推断含义。 ③(2023·新高考Ⅰ卷)If you're willing to apply yourself, I think you have ... ...

    ~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~