课件编号6539250

河南省三门峡市灵宝三高2019-2020年度高三第四次精英对抗赛语文试卷 Word版含答案

日期:2024-05-04 科目:语文 类型:高中试卷 查看:100次 大小:7532633Byte 来源:二一课件通
预览图 0
河南省,三门峡市,灵宝,三高,2019-2020,年度
    考生注意: 2019-2020 年度高三第四次精英对抗赛 语文试卷 好的切入点。因此,可以有意识地培养这方面的从业人员。 总之,文化、文明交流互鉴的重要性日益凸显。尤其是“一带一路”倡议实施以来,作 为民心相通的重要推动力,文化走出去的重要性和必要性与日俱增。要让国外民众在审美过 程中感受中华文化的魅力,加深对中华文化的认识和理解,加深对中国的认识和理解。这不仅需要文化自信,也需要讲究方式方法。 (摘编自王绯烨《文学作品怎样更好地走出去》) 本试卷共 150 分,考试时间 150 分钟。 请将各题答案填写在答题卡上。 本试卷主要考试内容:高考全部内容。一、现代文阅读(36 分) (一)论述类文本阅读(本题共 3 小题,9 分) 阅读下面的文字,完成 1~3 题。 作为认同的基础和核心,文化软实力是一个国家参与国际交流、合作与竞争的标志性名片,提升文化软实力是在潜移默化中扩大自身影响力的有效方式。仅就文学作品的对外传播 而言,我们的起步并不算太晚。就翻译作品的种类和数量而言,我们付出了相当大的努力。 但从结果来看,其影响力并未超出传统汉学家或相关专业群体,没有在全世界产生广泛而深刻的影响。为此,有必要从顶层设计出发,依据时代变化积极调整相关策略,将重点放在认 真培养翻译人才、深入探讨外国读者的兴趣、改善传统传播途径等方面。 当前,“学贯中西”的翻译人才依然十分紧缺,导致大部分作品内容的翻译水平有待提升。特别是就译介行为而言,国内译者对外翻译属于译出,由于是非母语状态,难免对国外 文化的理解和外语表达存在一些障碍;国外译者的翻译属于译入,对我国作品的理解也会存 在很多差异。因此,从非严肃的流行文化切入,对国内外翻译群体来说可能更为友好。 长期以来,我国的文学作品输出以经典或严肃文学为主,这些作品即便在国内也存在束之高阁者众多、实际阅读者稀少的窘境。美国和日本的文化输出模式,均是从民间和商业开始,流行在前,经典在后。比如,美国好莱坞影视,日本动漫作品,无不是从流行文化开始敲开国际市场大门的。我们有必要加以借鉴,按照这一传播的客观规律对现行策略做出调整, 走由浅入深、从猎奇到流行再到经典的文化传播之路。要给予非官方渠道更多的施展空间, 以润物细无声的方式完成对外传播。以我国网络文学发展为例,它有别于传统自上而下的推广,而主要是自下向上成长的,经由民间力量自发性实现了对外传播的目的。 目前,我国很多的文学翻译作品无法进入西方主流发行渠道,难以与国外普罗大众接触。 传统传播渠道的拓宽,虽然面临重重限制,但依然要持续发力,努力争取更多的合作对象。例如,在-出卷网-之间建立更多、更紧密的合作关系,等等。同时,也要积极利用新传播渠道。 伴随互联网、移动端乃至物联网等新技术成长,我们需抓住新传播渠道予以突破。事实上, 随着我国互联网经济的异军突起,借由新传播渠道的对外文化输出已在不同领域出现。例如, 爱奇艺的影视以及抖音的短视频等。 在西方社会,除了少数汉学家及特定群体之外,一般人对我国文学作品的态度仍以“猎 奇”成分居多,并未真正地将其视为文学作品。这种态度导致国外受众缺乏对我国文化的真 正理解,也削弱了文学作品的影响力。在受众培养方面,日本动漫的输出可以作为借鉴。正 是在动漫广泛传播之后,日本的茶道、插花以及和服等传统文化元素才逐步深入他国国民的 心中,进而受到很多人的喜爱。就我国而言,网络文学的动漫化、影视化及游戏化是一个很 下列关于原文内容的理解和分析,不正确的一项是(3 分) A.文学作品对外传播可遵循从流行文化开始的规律,这样更容易达到预期效果。 B.不必在意西方传统传播渠道的限制,我国可以借助新传播渠道实现对外文化输出。C ... ...

    ~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~