课件编号9574405

2022届高考英语 高三双语阅读素材积累:我国首辆火星车命名“祝融号”等

日期:2024-05-13 科目:英语 类型:高中素材 查看:81次 大小:36371Byte 来源:二一课件通
预览图 1/4
2022届,我国,祝融号,命名,火星车,首辆
  • cover
我国首辆火星车命名“祝融号” 在江苏南京举行的2021年中国航天日启动暨中国航天大会开幕仪式上,国家航天局正式公布我国首辆火星车命名为“祝融”,全称“祝融号”。 ? Zhurong is the god of fire in ancient Chinese mythology1. Literally2, Zhu (meaning wish) expresses the good wishes for humankind's exploration of the universe. Rong (meaning integration3 and cooperation) reflects China's vision of the peaceful use of space and the building of a community with a shared future for humanity. 祝融是中国上古神话中的火神。“祝”,表达了对人类踏进星辰大海的美好祝愿,“融”,体现融合、协作,表达中国人和平利用太空、增进人类福祉的格局和愿景。 ? Fire brought warmth and brightness to the ancestors of humankind, and fire lit up human civilization. The naming is intended to represent the rover's symbolic4 task to ignite the hope of China's inter-planetary exploration, encourage humanity's relentless5 adventure into the immense universe, and urge mankind to keep pursuing self-transcendence 火的应用促进了人类文明的发展,驱散黑暗、带来温暖。将首辆火星车命名为祝融号,寓意点燃我国行星际探测的火种,指引人类对浩瀚星空、宇宙未知的接续探索和自我超越。 1?mythology???? n.神话,神话学,神话集 参考例句: In Greek mythology,Zeus was the ruler of Gods and men.在希腊神话中,宙斯是众神和人类的统治者。 He is the hero of Greek mythology.他是希腊民间传说中的英雄。 2?literally???? adv.照字面意义,逐字地;确实 参考例句: He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。 Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。 3?integration???? n.一体化,联合,结合 参考例句: We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。 This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。 4?symbolic???? adj.象征性的,符号的,象征主义的 参考例句: It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。 The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。 5?relentless???? adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 参考例句: The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。 Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。 文创雪糕五一火出圈,你吃过吗? 五一假期期间,不只是各地的景点火爆异常,一些景区的文创雪糕也火出了圈。 The Sanxingdui Museum in Guanghan, southwest China's Sichuan province, has rolled out ice cream bars in the shape of Sanxingdui bronze masks unearthed?at the sacrificial pits of the legendary?Sanxingdui Ruins site with excavation?(chocolate) and bronze(matcha) flavors, attracting tens of thousands of travelers to have a taste during the May Day holiday this year. 今年五一假期期间,位于四川省广汉市的三星堆博物馆推出了以三星堆祭祀坑出土的青铜面具为原型打造的雪糕,引来数千游客品尝。雪糕有“青铜味”(抹茶)和“出土味”(巧克力)两种口味。 造型独特又极具新意,“青铜面具”冰激凌一经推出即登上微博热搜,网友们纷纷表示“坐不住了”。不少网友称,为了吃 ... ...

~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~