(
课件网) ———增强三种意识,提升翻译能力 文言文翻译查缺补漏 学习目标: 1、查漏补缺,提高文言文翻译能力; 2、培养学生文言文对译和句式调整能力; 学习重点: 培养学生文言文对译和句式调能整力 一、考点回顾,熟知体系 翻译原则: _____为主, _____ 为辅。 _____落实,文 ___句___ 。 翻译标准:____、 ____、____。 翻译方法:__、 __、__、__、__、__。 直译 意译 字字 从 顺 信 达 雅 留 补 换 删 调 贯 二、试题重现 请把文中划横线的句子翻译成现代汉语。 (1)上察宗室诸窦毋如窦婴贤,乃召婴。婴入见,固辞谢病不足任。 (2)太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。 三、答案比对,找出问题 1、太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。 学生A答案:太后竟以为臣子有爱,不以魏其为相?魏其这个人,容易沾沾自喜。 2、太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。 学生B答案:太后难道认为儿臣心有所爱,不封魏其。魏其他沾沾自喜,多易。 漏译实词“爱”、“易”,表意不顺畅。 漏译实词“爱”、实词“相”,“易”,表意不顺畅。 3、太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。 学生C答案:太后难道以为儿臣心有仁爱,不会与其相争吗?魏其,沾沾自喜罢了,多么容易。 4、太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。 学生D答案:太后怎能认为我有偏袒,不相信魏其。魏其的人,大多沾沾自喜,大都易于相处。 错译“爱”、“相”、“易”,不明大意 错译“爱”、“相”、“者”、“易”,不明大意 5、太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。 学生E答案:太后怎么能认为我偏私,不封魏其为相?魏他沾沾自喜,诸多益处。 6、太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。 学生F答案:太后难道认为我有爱魏其,不会与他相争吗?魏其,容易沾沾自喜,不能任命他。 表意不通,表达不畅。 忽视语境,表意不通畅,无中生有。 总结失分原因: 1、字词、句式没有落实 。 2、忽略语境,不明大意。 3、表意不通,表达不畅。 四、思考归纳,找准对策 对策一:增强采分点意识 句中的关键词语: 包括通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、多义实词、常见虚词。 特殊句式: 省略句、被动句、倒装句、判断句,包括固定句式。 对策一:增强采分点意识 你来试一试 (2)太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。 采分点:岂、爱、相、易,全句大意 对策二:增强文本语境意识 在文言句子翻译考查中,语境意识尤为关键,只有重视对句子上下文的分析和揣摩,才能理清事件,辨明关系,推断文意,从而正确把握句意、界定词义,以使句子表达完整、表意清楚。 语境即言语环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、知识积累、情理事理等)。文言文中所说的语境主要是内部语境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及像现代文阅读中的全篇语境。文言语境在翻译中的作用不仅仅是激活、锁定学生已有的文言文知识积累,更在于: 1.确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其是无判断标志的判断句和意念被动句),推测疑难词语含义。 突破题点 找准核心题点 精准细透突破 2.结合语境推断被省略的成分和代词具体指代的对象。 3.保证文意通顺,避免“见字生义”“刻意硬译”等常见问题。 真正做到让“字回到词中、词回到句中、句回到段中、段回到篇中”。 你来试一试 例(2)太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。《史记·魏其武安侯列传》 《古代汉语词典》(商务印书馆)中“爱” 的意思:1.喜爱,宠爱; ... ...