课件编号14602407

外研版必修五Module1 British and American English Grammar 动词时态教学课件(共42张PPT+文字素材)

日期:2024-05-16 科目:英语 类型:高中课件 查看:67次 大小:587546Byte 来源:二一课件通
预览图 0
外研版,时态,素材,文字,PPT+,42张
    American vs. British English By Rosanne Skirble and Avi Arditti Broadcast: Thursday, December 26, 2018 MUSIC: "Help!"/Beatles AA: I'm Avi Arditti with Rosanne Skirble. This week on Wordmaster we talk about a few of the differences between American English and British English. RS: It's a question we often get. After all, some differences can lead to embarrassment, others to plain old confusion. AA: For instance, Americans put babies to sleep in a "crib." The British call the same kind of bed a "cot." RS: In America a cot is a flimsy, fold-up bed made of canvas. AA: Oh, you mean what the British call a "camp bed." RS: In Britain, "public school" is what Americans would call "private school," where you pay to have your children go. Now let's say you have "to go" -- or you're looking for the toilet. Here, it's not polite to ask where "the toilet" is. Say "bathroom" or "restroom" when speaking to an American. Graphic Image AA: Joining us now from New York is the author of a handy little book called "Speak American: A Survival Guide to the Language and Culture of the U-S-A." Dileri Borunda Johnston lived in England, so she knows what it's like from both sides. JOHNSTON: "A lot of the grammar is slightly different, so you would have things in British English that perhaps you wouldn't want an American child to learn because it might sound slightly incorrect. Like you wouldn't say 'I haven't got any more.' You would rather an American kid would learn to say 'I don't have any more.'" AA: Let's say a speaker of British English steps off a plane in the States. Just to catch a bus or train into town from the airport requires a different vocabulary. JOHNSTON: "In England you would catch a 'coach' whereas here you take the 'bus,' or if you're taking the public transportation you would take the 'subway in America rather than the 'tube' or the 'underground' as you would in England." AA: Also, what the British call "lorries" we Americans call "trucks." RS: Now let's say the weather is cold and wet, and our traveler didn't pack the right clothes. Dileri Johnston pointed out some British terms that might confuse an American clerk. JOHNSTON: "Like, for example, 'jumper,' which in England is the most common thing to call a sweater." RS: "Here it's a dress." JOHNSTON: "And a jumper here is a dress, yes." AA: "And then here we have 'boots' and 'galoshes' and there..." JOHNSTON: "They have 'wellies,' yes." RS: "They have what " JOHNSTON: "Wellies." AA: "Here we talk about 'boots,' but, again, a 'boot' is in British English the trunk of a car. Here it's a heavy shoe that you wear when you're going through puddles." JOHNSTON: "You use the word 'boot' in British English as well; you know, for regular boots or cowboy boots or riding boots or anything like that. But just the rubber boots are called 'wellies.'" RS: And the differences don't stop there! JOHNSTON: "'Pants' is the very big sort of trouble spot, because 'pants' here are quite -- you know, the common thing to call ... ...

    ~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~