首页
高中语文课件、教案、试卷中心
用户登录
资料
搜索
ID: 25254112
天津市蓟州区第一中学2026届高三下学期开学语文试卷(含答案)
日期:2026-03-13
科目:语文
类型:高中试卷
查看:58次
大小:111053B
来源:二一课件通
预览图
1/5
张
天津市
,
蓟州区
,
第一中学
,
2026届
,
高三下
,
三下
天津蓟州区第一中学2025-2026学年高三下学期开学考试语文卷 一、语言文字运用 阅读下面一段文字,完成下面小题。 德国诗人保罗·策兰在他的诗里写道:“我听见斧头开花了!” 走在山冈上,我也( )着杜鹃花开的声音,每一朵都开出了春天的声音。年少时,我常爱唱那首《映山红》,“岭上开遍哟———映山红。”那映山红花开的声音,齐刷刷的,呼啦啦的,染红了山岭,也染红了天地。山上不只开满了杜鹃花,还有禾雀花、吊钟花、红雹荷……( )。花朵掩映在一片苍翠中,宛如水彩画,春意盎然。我的身心,似乎被揉进了那一树招摇的繁花,( ),恍如梦境。 宋代词人秦观《好事近·梦中作》说:“春路雨添花,花动一山春色。”春雨滋润路旁的花儿,花儿开得山色明媚。此时,词人醉卧古藤下,睡眼蒙眬,全然忘却了尘世的纷繁复杂。那春花如梦,词人在梦里饱览春光。那梦境隐喻的,不只是审美愉悦,更是精神超越,一种物我两忘、自由洒脱的境界。 。 我常想,在心里种花,人生才不会荒芜。 1.依次填入文中括号内的词语,下列最恰当的一组是( ) A.聆听 漫山遍野 心旷神怡 B.倾听 漫山遍野 如痴如醉 C.聆听 数不胜数 心旷神怡 D.倾听 数不胜数 如痴如醉 2.下列诗句与文中画线句“春路雨添花,花动一山春色”意境最接近的一项是( ) A.沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。 B.小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。 C.乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。 D.等闲识得东风面,万紫千红总是春。 3.下列填入文中结尾画线处的句子,最恰当的一项是( ) A.这种境界正是春花给予世人的最好馈赠 B.世人从春花中最易获得这种精神的滋养 C.春花的美正在于它能承载这高远的境界 D.而心中的花,恰能延续这份境界的力量 二、现代文阅读 阅读下面文字,完成下面小题。 材料一: 中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。传教士以来的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是。此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世纪70年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。 (摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译”》) 材料二: 翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背信弃“意”的态度。为证此言,举个背信弃“意”的例子。《红楼梦》第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的, ... ...
~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~
立即下载
免费下载
(校网通专属)
登录下载Word版课件
同类资源
吉林省延边朝鲜族自治州2026届高三上学期教学质量检测(一模)语文试卷(含答案)(2026-03-10)
4《窦娥冤(节选)》任务式导学案(含答案)统编版各专业必修下册(2026-03-10)
湖南省岳阳市2026届高三下学期开学摸底检测语文试卷(含答案)(2026-03-10)
青海省西宁市大通县朔山中学2026届高三下学期开学考语文试卷(扫描版,含答案)(2026-03-10)
湖南省邵阳市第二中学2025-2026学年高二下学期入学考试语文试卷(含答案)(2026-03-10)
上传课件兼职赚钱