课件编号7060412

新型肺炎疫情相关高考英语词汇和扩展阅读

日期:2024-05-02 科目:英语 类型:高中素材 查看:48次 大小:17768Byte 来源:二一课件通
预览图 1/3
新型,肺炎,疫情,相关,高考,英语
  • cover
新型肺炎疫情相关高考英语作文 抗击新冠肺炎疫情词汇 (一)疫病名称 1.冠状病毒 coronavirus 2.2019新型冠状病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV) 3.肺炎 pneumonia 4.病毒性肺炎 viral pneumonia 5.不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause 6.严重急性呼吸综合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS) 7.严重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI) 8.急性呼吸窘迫综合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS) 9.中东呼吸综合征 Middle East respiratory syndrome (MERS) 10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病) respiratory diseases (二)传染防控 11.国际关注的突发公共卫生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) 12.乙类传染病 Category B infectious diseases 13.人传人 person-to-person/human-to-human transmission 14.行走的传染源 mobile source of infection 15.潜伏期 incubation/latent period 16.无症状的潜伏期 silent/asymptomatic incubation period 17.特定传染病 specific infectious disease 18.病毒携带者 virus carrier 19.无症状携带者 asymptomatic carrier 20.超级传播者 super spreader 21.飞沫传播 droplet transmission 22.接触传播 contact transmission 23.病毒的蔓延 spread of a virus 24.隐性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection 25.外源性感染 exogenous infection 26.密切接触者 close contact 27.接触者追踪 contact tracing 28.传染途径 route of transmission 29.传播方式 mode of transmission 30.宿主 host 31.易感人群 susceptible/vulnerable population 32.医院/院内感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection 33.职业暴露 occupational exposure 34.确诊病例 confirmed case 35.疑似病例 suspected case 36.散在病例 sporadic case 37.输入性病例 imported case 38.二代病例 second-generation case 39.传染性 transmissibility; infectivity 40.致病性 pathogenicity 1. 生命重于泰山 生命安全和身体健康,是人民群众的基本需求和普遍愿望。中共十八大以来,习近平始终高度重视人民健康安全,在不同场合多次发表关于保障人民健康安全的重要论述。新冠肺炎疫情发生后,以习近平同志为核心的党中央高度重视,迅速做出部署,全面加强对疫情防控的集中统一领导。2020年1月25日,农历正月初一,中共中央政治局常委会召开会议,专门听取新冠肺炎疫情防控工作汇报,习近平主持会议并发表重要讲话,强调“生命重于泰山”。实际上,自疫情发生以来,他已经多次作出重要指示批示,要求各级党委和政府及有关部门把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,把疫情防控作为当前最重要的工作来抓,采取切实有效措施,坚决遏制疫情蔓延势头。 生命重于泰山,即人民生命高于一切。具体而言,就是要坚持以人为本、生命至上,不惜一切代价抢救生命、救治患者;就是要不遗余力做好各项防控措施,“宁可十防九空,不可失防万一”;就是要坚持其他工作安排都要为人民群众生命安全和身体健康让路,按照党中央决策部署全面动员、全面部署、全面加强防控工作。“生命重于泰山”彰显了人民利益高于一切的重要原则,体现了中国共产党全心全意为人民服务的根本宗旨。 Saving Lives Is of Paramount Importance. Safety and health are the basic needs of the people. Xi Jinping attaches great importance to these two issues, and has given instructions on ensuring people’s health and safety on different occasions. Since the outbreak of the novel coronavirus pneumonia (COVID-19 ... ...

~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~