课件编号20410057

2024届高考英语真题长难句分析(四)课件(共26张PPT)

日期:2024-06-26 科目:英语 类型:高中课件 查看:67次 大小:6372847Byte 来源:二一课件通
预览图 1/9
2024届,高考,英语,真题,难句,分析
  • cover
(课件网) 高考英语真题 长难句分析(四) 题型分析 01 The major market force rests in the growing population of white-collar employees, who can afford the new service, in other words, Shanghai’s car rental industry is growing so fast mainly due to the increasing number of white-collar employees. 主要的市场因素取决于白领工人的人数增加,这些人付得起这种新型服务,换句话说,上海的汽车出租行业发展如此快,主要因为白领工人人数的增加。 简析:关键词rest in 依赖。 That you won’t be for long means it won’t be long before you’ll have to recycle your rubbish. 你不会等很长时间意味着过不了多久你就会回收你的垃圾。 简析:夹杂主语从句及宾语从句。 Some companies have made the manufacturing of clean and safe products their main selling point and emphasize it in their advertising. 一些公司已经把洁净安全产品的生产当作他们主要的销售关键,并且在他们的广告宣传中强调这一点。 简析:make后接双宾语。 After their stay, all visitors receive a survival certificate recording their success, that is, when guests leave the igloo hotel they will receive a paper stating that they have had a taste of adventure. 在他们逗留之后,所有的游客都会收到一份生存证明记录他们的成功,也就是说当游客离开小冰屋旅馆时,他们会得到一份证明,表明他们曾尝试过冒险。 简析:含两个分词短语,关键词state表明。 We even have different word for some foods, meat in particular, depending on whether it is still out in the fields or at home ready to be cooked, which Shows the fact that the Saxon peasants were doing the farming. while the upper-class Normans were doing most of the eating. 我们甚至对某些食物有不同的单词,特别是肉类,取决于它是长在田野里,还是在家里准备煮着吃,这就表明一个事实,即萨克森农民在农田干活,而上层阶级的诺曼人在大吃大喝。 简析:含对比。 When Americans visit Europe for the first time, they usually find Germany more “Foreign” than France because the German they see on signs and ads seems much more different from English than French does. 当美国人第一次游览欧洲时,他们通常发现德国比法国对他们来说更加“陌生”,因为他们在标牌和广告上看到的德语,比起法语更加不同于英语。 简析:含比较级句型结构。 Before 1066, in the land we now call Great Britain lived peoples belonging to two major language groups. 1066年以前,在我们现在称为英国的土地上,住着属于两个主要语种的民族。 简析:倒装句,并含有定语从句及分词短语。 If this state of affairs had lasted, English today would be close to German. 如果这种情况延续下去的话,那么今天的英语将和德语很相近。 简析:含虚拟语气。 For the most part, interactions between men are emotionally controlled—a good fit with the social requirements of“manly behavior”. 就大部分而言,男人间的交往在感情上受控制,这与“男子汉气概” 的社会要求是相符合的。 简析:关键词for the most part就大部分而言。 Whereas a woman’s closest female friend might be the first to tell her to leave a failing marriage, it wasn’t unusual to hear a man say he didn’t know his friend’s marriage was in serious trouble until he appeared one night askin ... ...

~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~