ID: 22597893

2025届高考语文复习:文言文翻译题如何拿更高分 课件(共45张PPT)

日期:2025-03-29 科目:语文 类型:高中课件 查看:99次 大小:8691178B 来源:二一课件通
预览图 1/12
2025届,拿更,PPT,45张,课件,高分
  • cover
(课件网) 【二轮复习】 文言文“翻译题”如何拿更高分 行业PPT模板http:///hangye/ 翻译题分值高,难度大,考生失分严重,有的考生甚至连大意分都丢掉了,因此,二轮复习要强化翻译训练,切实提升规范翻译的能力。 具体来说,要做到以下几点:(1)掌握正确的翻译步骤,避免细节失误;(2)强化语境意识,突破翻译难点;(3)增强采分点意识,能够准确翻译重要的词语和句式;(4)熟练运用不同的翻译方法,确保译文的规范性。 翻译题要点 一条原则: 即坚持“直译为主,意译为辅”的原则 两点意识:即语境意识和分点意识。 一轮复习知识点回顾 翻译题要点 三个要求:即做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误;“达”是指译文要通顺畅达;“雅”就是指译文要优美自然。 八字方针: 即“留、删、分、换、调、合、套、补”八个字,其中“留、删、分、换”是针对字词的,“调、合、套、补”是针对句式的。 1.一词多义的实词(120个核心实词、高频实词;实词特殊用法:古今异义词、通假字、词类活用); 2.虚词(18个高频虚词) 3、特殊句式(被动句、判断句、倒装句、省略句、固定句式等); 4.课内重点/高频词汇:文言文翻译的得分点几乎都直接或间接出自教材,大多能在教材中找到依据。 翻译题学会找“得分点”: 文言文翻译题评分标准 误区一:混淆古今异义 【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 应对策略:1、积累古今异义词;2、借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;3、借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义 文言文翻译常见典型错误及对策 误区二:词类活用分析错误 【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。 正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。 分析与对策: 句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。一般情况下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。 文言文翻译常见典型错误及对策 误区三:漏译省略成分 【例3】见渔人,乃大惊,问所从来。(陶渊明《桃花源记》) 正译:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。 分析与对策: 考生应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到“词不离句,句不离篇”。 文言文翻译常见典型错误及对策 误区四:不懂古代文化常识 【例4】项王按剑而跽,曰:“客何为者也 ”(司马迁《鸿门宴》) 误译:项王握住剑把站起来,大声问:“来客是什么人 ” 正译:项王握着剑把直起腰来,问道:“来客是干什么的 ” 分析与策略: 1)古人席地而坐,而两膝着地,脚背朝下,臀部坐在脚后跟上。如果臀部抬起,上身挺直,这就叫“跽”; 2)高考复习中,考生要留意此类古代文化常识。 文言文翻译常见典型错误及对策 误区五:没有翻译出特殊句式。 【例5】(2023年新高考1卷)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。 正译:我的大臣们都对我有高傲轻慢的意思,只有高赫没有失掉君臣之间的礼节,所以先奖赏他。 分析与策略: 1)积累高考文言文特殊句式大全; 2)熟悉常考的几种特殊句式,早读多读形成古文语感。 文言文翻译常见典型错误及对策 文言文常见/常考特殊句式积累: 一、判断句: 判断句是对人或事物表示断定,断定人 ... ...

~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~