ID: 22597904

2025届高考语文专题复习:文言文翻译技巧 课件(共39张PPT)

日期:2025-03-29 科目:语文 类型:高中课件 查看:75次 大小:6547690B 来源:二一课件通
预览图 1/12
2025届,高考,语文,专题,复习,文言文
  • cover
(课件网) 文言文 译 翻 文言文翻译技巧 趣味导入 第一章 文言文翻译学情调查 用古文翻译表情包,比emoji有意思太太太多了!你会用哪句古文概括以下表情包的含义? 屋漏偏逢连夜雨,船迟又遇打头风。 文言文翻译学情调查 用古文翻译表情包,比emoji有意思太太太多了!你会用哪句古文概括以下表情包的含义? 三更灯火五更鸡,正是男儿读书时。 文言文翻译学情调查 用古文翻译表情包,比emoji有意思太太太多了!你会用哪句古文概括以下表情包的含义? 白也诗无敌,飘然思不群。———杜甫《春日忆李白》 文言文翻译学情调查 用古文翻译表情包,比emoji有意思太太太多了!你会用哪句古文概括以下表情包的含义? 仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。 文言文翻译现状 及考情分析 第二章 我们学生的翻译水平现状: 我们学生的翻译水平现状: 文言文翻译问题源自: 一、对文言文产生畏惧心理 二、不分语境,混淆古今异义 【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 正译: 当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 文言文翻译问题源自: 三.缺少积累,缺乏文化常识 四、词类活用分析错误 【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。 分析与对策:句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。一般情况下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。 文言文翻译问题源自: 五.不辨感彩 六、误译文言虚词 七.不懂文言修辞 八、误译语法关系 文言文翻译考情分析: 1.着重考察一词多义的实词(120个核心实词、高频实词;实词特殊用法:古今异义词、通假字、词类活用); 2.兼顾考察虚词(18个高频虚词)、特殊句式(被动句、判断句、倒装句、省略句、固定句式等); 3.更注重根据语境去翻译,考察越来越趋于全面,越来越注重灵活的理解; 4.课外材料考课内,文言文翻译的得分点几乎都直接或间接出自教材,大多能在教材中找到依据。 文言文翻译原则 及方法落实 第三章 文言文翻译原则 1 2 3 文言文翻译,总的来说从四个方面去强化把握。我们可以把它们归结为“一条原则,两点意识,三个要求,八字方法”。 一条原则: 即坚持“直译为主,意译为辅”的原则。所谓直译,就是将原文中的字词句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。 文言文翻译原则 两点意识: 即语境意识和分点意识。 (1)语境意识。主要是根据语境灵活推断词语的含义和用法,整体翻译。即从宏观上,善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到“词不离句,句不离段”来翻译文言句子。 (2)分点意识。文言文翻译的句子中往往有重要知识点,阅卷时,每个知识点翻译正确往往得1分,翻译时注意逐一落实。即从微观上,把握句子的知识点。 文言文翻译原则 三个要求:即做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 “达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。 “雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 文言文翻译原则 以上是文言文翻译必须从总体上把握的三个方面。那么,如何把它们落实在 ... ...

~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~