
外研社必修一Unit 2词汇复习 Part 1: Vocabulary for writing Exercise 1: Write down the English words according to the Chinese meanings _____ n. 举止,行为 _____ adj. 令人困惑的 _____ adj. 独一无二的 _____ v. 显示,反映 _____ adj. 看得见的,可见的 _____ adj. 创造(性)的 _____ n. 类型,种类 _____ adj. 不熟悉的 _____ v. 联系,联络 _____ adj. 可能发生的 _____ n. 增加物,添加物 _____ v. 以…… 为基础 _____ v 使… 想起 _____ adv. 相当,颇 _____ n. 评论 _____ adv. 事实上 _____ adj. 奇特的,古怪的 _____ adj. 消极的 _____ v. 计划,打算 _____ adj 非正式的 _____ v. 认识,辨认出 Exercise 2: Translate the sentences into English based on the prompts 我第一次去澳大利亚时,“chips” 这个词对我来说很陌生,所以我不知道它指的是 “薯条”。(unfamiliar) 那位服务员随意的表达方式让我误以为 “take away” 是 “拿走” 的意思,其实它是 “外带” 的意思。(informal) 我以为 “odd” 是 “糟糕的” 意思,所以当英国笔友说我的发音听起来有点奇怪时,我感到很沮丧。(odd) 面对英语沟通中的误解,我们不应该抱有消极态度,而应该耐心询问清楚。(negative) 我想联系我的英语老师解释那场误会,但他那天刚好不在学校。(contact) Part 2: Vocabulary for reading Exercise 1: Give the Chinese meanings according to the English words title n. _____ ham n. _____ eggplant n. _____ pine n. _____ pineapple n. _____ sculpt v. _____ sculpture n. _____ seasick adj. _____ airsick adj. _____ carsick adj. _____ homesick adj. _____ opposing adj. _____ capitalized adj. _____ alarm n. _____ reflect v. _____ organization n. _____ subway n. _____ highway n. _____ motorway n. _____ gas n. _____ petrol n. _____ apartment n. _____ flat n. _____ elevator n. _____ context n. _____ forum n. _____ misadventure n. _____ frog n. _____ throat n. _____ downtown adj. _____ boot n. _____ entrance n. _____ section n. _____ exit n. _____ downstairs adv. _____ wicked adj. _____ Exercise 2: Read the paragraph about orientation week on campus, paying attention to the words in bold. Translate the passage into Chinese. Last weekend, I joined an online forum to discuss differences between British and American English, and a funny misadventure shared by a netizen caught my eye. He said when he first traveled to London, he walked into a café and asked for "gas" to go with his ham sandwich— the waiter looked confused, and later he realized Brits call "gas" "petrol" and use "gas" only for cooking fuel. On his way back to the apartment, he tried to take the "subway" but ended up waiting at a wrong entrance; a local told him London’s "subway" is actually called "the tube," while "subway" there usually means an underground passage. He also mentioned that when he said he needed to take the "elevator" to his friend’s flat on the 5th floor, his friend laughed and said Brits prefer "lift." These small differences might seem trivial, but they can be confusing for people unfamiliar with both variants. Once, he even got lost because he mixed up "highway" (American) and "motorway" (British) when asking for directions— a kind policeman reminded him ... ...
~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~