2 小石潭记 一、文学常识 柳宗元(773—819),字子厚,河东( 今山西永济西) 人,唐代文学家,“唐宋八大家”之一。 二、文言文对照翻译 教材原文 参考译文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻, 为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像珮环碰撞的声音,(我)心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),向下看见一个小水潭,水格外清凉。(潭) 以整块的石头为底,靠近岸边,石底周边部分翻卷过来,露出水面,形成水中高地、小岛、不平的岩石、石岩等不同的形状。青葱的树,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐, 随风飘拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不 动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 潭中的鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的,阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。(鱼)静止不动,忽然间向远处游去,往来轻快迅疾,好像在和游人相互取乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 向小石潭的西南方看去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不能知道它的源头在哪里。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 坐在小石潭边,四面被竹子和树木环绕着,寂静寥落,空无一人,让人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉幽深。因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是记录下游览经历便离开了。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。 同游的人有吴武陵、龚古、我的堂弟宗玄。跟随着同去的有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。 三、作品主旨 这篇游记生动地描写了小石潭环境、景物的幽美和凄清,暗寓了作者被贬后孤凄悲凉的心境。 四、字词梳理 1.重点注释 ①闻(听到)水声 ②心乐(以……为乐)之 ③伐竹取道(道路) ④水尤(格外)清冽(清凉) ⑤潭中鱼可(大约)百许(表示约数)头 ⑥皆(都)若(好像)空游无所依 ⑦佁然(静止不动的样子)不动 ⑧俶尔(忽然)远逝 ⑨往来翕忽(轻快迅疾的样子) ⑩斗折(曲折)蛇行 其岸势犬牙差互(交错不齐) 悄怆(凄凉)幽邃(深) 以(因为)其境过清(凄清) 不可久居(停留) 乃(就)记之而去(离开) 2.词类活用 ①名词作状语:从小丘西行百二十步(向西) 皆若空游无所依(在空中) 斗(像北斗星那样)折蛇(像蛇那样)行 其岸势犬牙差互(像狗的牙齿那样) 下见小潭(向下) ②形容词的意动用法:心乐之(以……为乐) ③形容词的使动用法:凄(使……凄凉)神寒(使……寒冷)骨 3.古今异义 1)乃记之而去 古义:离开 今义:从所在地到别的地方 2)潭中鱼可百许头 古义:大约 今义:表示同意 3)不可久居 古义:停留 今义:居住 4.一词多义 ①环:四面竹树环合(环绕);如鸣珮环(玉饰) ②清:水尤清冽(清澈);水尤清冽(清澈);以其境过清(凄清) ③可:潭中鱼可百许头(大约);不可知其源(可以,能) ④乐:心乐之(以……为乐);似与游者相乐(取乐、嬉戏) ⑤从:从小丘西行百二十步(由、自);隶而从者(跟随) ⑥而:潭西南而望(表修饰);乃记之而去(表顺承,相当于“就”“才”);隶而从者(表修饰) ⑦以:全石以为底(把);卷石底以出(表修饰);以其境过清(因为) ... ...
~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~