(
课件网) 致云雀 雪莱 西风颂 哦,狂野的西风,秋之生命的气息, 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 犹如精魂飞遁远离法师长吟, 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟, 以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, 直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地 吹响她嘹亮的号角 (如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮) 将色和香充满了山峰和平原: 狂野的精灵呵,你无处不远行; 破坏者兼保护者:听吧,你且聆听! 在你的川流之上, 长空中巨流滔天, 乱云像大地上凋零的树叶, 被西风从天和海交错缠结的枝丫上吹落下来, 成为雨和电的使者:它们飘落 在你缥缈的蔚蓝波涛表面, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁 从天穹的最遥远而模糊的边沿 直抵九霄的中天,到处都在摇曳, 欲来雷雨的卷发,对濒死的一年 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜 将成为它广大墓陵的一座圆顶, 里面正有你的万钧之力的凝结 那是你的浑然之气,从它会迸涌 黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听! 是你,你将蓝色的地中海唤醒 而它曾经昏睡了一整个夏天, 被澄澈水流的回旋催眠入梦, 就在巴亚海湾的一个浮石岛边, 它梦见了古老的宫殿和楼阁 在水天辉映的波影里抖颤, 而且都生满青苔、开满花朵, 那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你 让一条路,大西洋的汹涌的浪波 把自己向两边劈开,而深在渊底 那海洋中的花草和泥污的森林 虽然枝叶扶疏,却没有精力 听到你的声音,它们已吓得发青, 一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听! 我若是一片落叶随你飘腾; 我若是一朵流云伴你飞行; 或是一个浪头在你的威力下翻滚 如果我能有你的锐势和冲劲 即使比不上你那不羁的奔放 我若能像在少年时,凌风而舞 便成了你的伴侣,悠游天空 (因为呵,那时候,要想追你上云霄, 似乎并非梦幻),又何至沦落到这等颓丧 祈求你来救我之急。 哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云! 我跌在人生的荆棘上,我在流血! 这被岁月的重轭所制服的生命 原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。 把我当作你的竖琴,当作那树丛: 尽管我的叶落了,那有什么关系! 你那非凡和谐的慷慨激越之情 定能从森林和我同奏出深沉的秋韵, 甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头, 狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒! 请把我尘封的思想散落在宇宙 让它像枯叶一样促成新的生命! 哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的心声,像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散! 让预言的喇叭通过我的嘴巴 把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊, 如果冬天来了,春天还会远吗? 作者介绍 雪莱,1792—1822年,英国浪漫主义民主诗人、作家,第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者 ,受空想社会主义思想影响颇深 。 雪莱生于英格兰,12岁进入伊顿公学;1810年进入牛津大学;1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除;1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》;1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及《西风颂》;1822年7月8日逝世。 雪莱是英国文学史上有才华的抒情诗人之一,被誉为“诗人中的诗人” ,与乔治·戈登·拜伦并称为英国浪漫主义诗歌的“双子星座” 。 作品背景 17世纪中叶到18世纪后期的资产阶级革命和美国的独立战争等,使得欧美资产阶级取得了一定程度的思想和言论自由,但之后英国资产阶级与封建主的重新勾结以及一系列战争的爆发,使得人民的自由又受到了限制。在雪莱创作这首诗的时候,黑暗与恐怖正笼罩着整个英国社会,圈地运动和经济危机, ... ...