课件编号2445408

有趣的语言翻译(课件+教案)

日期:2024-05-03 科目:语文 类型:高中课件 查看:30次 大小:782395Byte 来源:二一课件通
预览图 0
有趣,语言,翻译,课件,教案
    (课件网) 有趣的语言翻译 教 学 目 标 01 通过翻译活动展示汉语及其他语言的不同,凸显汉语的魅力,培养学生对学习汉语的兴趣。 02 通过翻译活动,拓展学生视野,提高学生审美能力和语言表达能力。 欲穷千里目 更上一层楼 If you widen your view three hundred miles By going up one flight of stairs. The trumpet of a prophecy!O wind. If winter comes ,can spring be far behind. 把昏睡的大地唤醒吧!西风啊 冬天已经来了,春天还会远吗? 汉语句短简练,节节展开,很少枝蔓,像竹杆;英语主干跟着一个又一个从句或者修饰语,就象一串串的葡萄。 汉语和英语之间在表达上的区别 自学探讨 理论常识 翻译要达到的标准是: 信 达 雅 翻译不仅是文字符号的转换,还是: 不同文化间的对话交流。 翻译分为: 直译和意译 人类文化的交流和融合需要通过: 翻译 翻译不仅要懂外语,更应该精通: 母语 探究对比 1.研究下列的互译,对比直译和意译的不同。 (1)Better late than the late. 晚了好过完了。 (2)If we do not hang together,we shall most assuredly hang separately. 若不共生,皆将独死 (3)Transformers 变形金钢 (4)The lord of the Rings 指环王 床前明月光 疑是地上霜 举头望明月 低头思故乡 Befor my bed a pool of light Can it hoar-frost on the ground Looking up,I find moon bright Bowing,in homesickness I’m drowned (5) 直译和意译的方法 直译有一词一句就译一词一句,并且按照顺序依次翻译,比如“床前明月光--Befor my bed a pool of light”“疑是地上霜--Can it hoar-frost on the ground”“举头望明月--Looking up,I find moon bright”“低头思故乡--Bowing,in homesickness I’m drowned”。 意译是在不改变原义的情况下,按照目的语的表达习惯予以灵活变通的表述,比如“Transformers(变压器 促使变化的)--《变形金钢》”“If we do not hang together,we shall most assuredly hang separately--若不共生,皆将独死”。 探究对比 2.翻译是文化间的交流,下列汉语或英语应该如何译成英文或汉语,思考如何才能做好翻译。 (1)他很棒。 汉语中的“棒”是非常形象的说法,表示对一个人或物的肯定,是非常好的意思,因此可将此句翻译为:He is very good. (2)你放屁。 汉语中的这句话是说对方的言论毫无根据,是胡说的,从这个意思来译成英语就是:You talk rubbish. (3)To be ,or not to be ,that is the question. 这句是莎士比亚《哈姆雷特》中的句子,根据语境和人物形象(当时哈姆雷物装疯复仇,性格又优柔寡断)此句可译为:是死是活(是生存还是灭亡),这是一个问题。 探究对比 总结 翻译不仅是语言的符号的机械转换,也是不同文化间的交流,翻译必须了解本国与对象国的文化传统。 拓展探究 1.依据英语区的文化及语言习惯,翻译下列汉语。 (1)易如反掌 as easy as turn one’s hand (2)天长地久 Be enduring as the univers (3)乱七八糟 Be out of order (4)寻寻觅觅, 冷冷清清, 凄凄惨惨戚戚。 I look for what I miss I know not what it is I feel so sad,so drear, So lonly,without cheer. 总结:从字面看,意思一样的可以直译,如(1);因为语言习惯和文化传统的不同,直译无法准确表达意思的时候要意译,如(2)(3)(4)。 拓展探究 2.依据汉语的传统和语言形式,翻译下列英语。 ① As light as a feather 轻如鸿毛 ② Love me ,love my dog 爱屋及乌 ③ Do in Roman as Roman does 入乡随俗 ④ The burnt child dreads the fire 一朝被蛇咬,十年怕井绳 总结:有些句子依词顺序翻译双方 ... ...

    ~~ 您好,已阅读到文档的结尾了 ~~