(
课件网) 文言文翻译 专题四 文言文阅读 《普通高中语文课程标准》(2017年版2025年修订)着重强调学生需具备阅读浅易文言文的能力,读懂文章内容。文言文翻译作为考查这一能力的关键题型,要求学生准确把握文言实词、虚词的意义和用法,理解与现代汉语不同的句式和用法,并能将文言语句准确、通顺地翻译成现代汉语,以实现对文本的深度理解与信息的精准转化。 二轮复习要求学生能系统梳理并牢记常见文言实词、虚词的含义及用法,整理归纳通假字、古今异义词、词类活用等现象,熟练掌握判断句、被动句、倒装句、省略句等特殊文言句式的特点与翻译方法。通过专项训练,培养语境推断能力,能依据上下文准确理解字词含义,灵活翻译句子;提升对复杂句子结构的分析能力,拆解长难句,理清句子成分,使译文符合现代汉语语法规范,文从字顺。 落实得分点 根据分值猜点,文言文翻译题每句4分,所以每句有3~4个采分点。 还原译体,译出本体 1.借代的翻译 古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,如果把古代汉语中的借代直译过来,会让人不易理解和接受,所以借代应意译,译为它所代指的人或物。 2.互文的翻译 互文,又叫“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉、互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。 3.委婉的翻译 古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。 4.用典的翻译 古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故时常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。 翻译的基本要求———信、达、雅”,重在“信”“达” “信、达、雅”是翻译文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不随意增多减少、望文生义、牵强附会,更不能随心所欲,甩开原文凭空编造。“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气。而“雅”就是要符合现代汉语的规范,原文语句要生动优美、简练流畅。“雅”,是翻译较高层次的要求,在考试中一般不作要求。总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确、通顺地表达原文的内容。其中对于不同类型的文言词语要注意分别从不同角度进行有针对性的翻译。 语境,即语言环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、知识积累、情理事理等)。文言文中所说的语境通常指内部语境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及像现代文阅读那样的全篇语境。文言语境在翻译中的作用,不仅仅是激活、锁定学生已有的文言知识积累,更在于以下方面: (1)确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其是无判断标志的判断句和意念被动句),推测疑难词语的含义。 (2)结合语境推断被省略的成分和代词具体指代的对象。 (3)保证文意通顺,避免出现见字生义、刻意硬译等常见问题。 学生在翻译文言文时,要真正做到字回到词中、词回到句中、句回到段中、段回到篇中。 文言文翻译常见误区 误区1:混淆古今异义 [例]时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 [误译]当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概不接受。 [正译]当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概不接受。 [分析与对策]句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予、赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。 学生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,应注意以下两点: (1)积累古今异义词。 一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,共其乏困”中的“行李”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵 ... ...