(
课件网) 咏雪 谢太傅/寒雪日/内集,与/儿女/讲论/文义。俄而/雪骤,公/欣然曰:“白雪/纷纷/何所似?”兄子胡儿/曰:“撒盐/空中/差可拟。”兄女/曰:“未若/柳絮/因风起。”公/大笑乐。即/公大兄/无奕/女,左将军/王凝之/妻也。 “跟着才女学比喻” ———《咏雪》 学习目标: 1.通过自主翻译,我能掌握文言文翻译的6种方法,并能灵活运用;(活动一) 2.通过朗读与演读,我能理解文中人物形象;(活动二) 3.通过分析胡儿与谢道韫的回答,我能更好地拟写比喻句。(活动三) 活动一:穿越初准备 语文老师欣赏你学习修辞的态度与决心,决定为你寻找一位师傅,思来想去,选择了有“咏絮之才”的谢道韫。你将在十五分钟后穿越回东晋时期,穿越到那个封神的集会现场。 请你于十五分钟内迅速了解当时的相关资料。 《世说新语》由刘义庆组织编写,是我国最早的一部文言志人小说集。主要记述自汉末到东晋时期士大夫的言谈、逸事。 刘义庆是这本书的编者,并不为作者。 《世说新语》中记录了东汉、魏晋时期一些儿童智慧的故事,如司马光砸缸等。本课所选的就是其中较为著名的两则。阅读课文时,我们要注意感受古代儿童的聪慧机敏和良好的家庭教育。 古文翻译“六字诀” (1)留:就是保留。凡是古今异义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位,翻译时可保留不变。例如:王凝之;元方时年七岁。 (2)删:就是删除。删掉无需译出的文言虚词。例如;相委而去的“而”是个连词,可以不译。 (3)补:就是增补。①变单音词为双音词。如“儿女”,是子女的意思,这里指小辈,包括侄儿侄女; ②补充省略句中的省略成分:“即公大兄无奕女”应该翻译成:她就是长兄谢奕的女儿; (4)换:就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”换成“你”。 古文翻译“六字诀” (5)调:就是调整。把古代汉语倒装句调整为现代汉语。如:“白雪纷纷何所似”的“何所似”理解为“像什么”。这就是倒装。 (6)变:就是变通。在忠实于原文的基础上,灵活翻译有关文字。例如“若出其中”的“若”是 的意思;而”未若柳絮因风起”的“未若”却是“ ”的意思。 不如,不及 好像 古文翻译“六字诀” 小试牛刀 谢太傅/寒雪日/内集,与/儿女/讲论/文义。 译文1:谢安在寒冷的雪天举行了一场家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。 译文2:谢太傅在寒冷的雪天把家里人聚集在一起,和小辈们讲解诗文。 留、补 小试牛刀 俄而/雪骤,公/欣然曰:“白雪/纷纷/何所似?” 译文1:不久,雪下的大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?” 译文2:不久,雪下的大了,谢太傅突然说:“这白雪纷纷像什么?” 调 小试牛刀 兄子胡儿/曰:“撒盐/空中/差可拟。”兄女/曰:“未若/柳絮/因风起。” 译文:次兄的长子谢朗说:“把盐撒在空中大体可以相比。”长兄的女儿谢道韫说:”不如(比作)柳絮乘风而起。“ 补、变 小试牛刀 公/大笑乐。即/公大兄/无奕/女,左将军/王凝之/妻也。 译文:谢太傅大笑起来。谢安长兄谢奕的女儿,左将军王凝之的妻子。 补 我把故事讲给你听 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 活动二:经典重现 时间转瞬即逝,你已经做好了穿越的准备,眼前画面一转,你摇身一变,成为了集会的一员,你也亲眼见证了那场传说中的冬雪日家庭茶话会。 故事是如何发生的呢? 请同学们小组合作,分角色扮演,设计剧本,以角色演读的方式将当时的场景真实地还原出来。(旁白 ... ...